
英語には「実家に帰る」という概念がありません。「実家に帰る」を英語で表現するには、"stay"、"see"、"visit"などの動詞を使用します。例えば、"I'm going to stay at my parents' house" や "I went to see my parents" です。
CONTENTS
年末年始や春休み、夏休みなどに、実家に帰省する人は少なくありません。
海外の方に「休暇中は何をするの?」と聞かれた時に「実家に帰るよ」と答えたい場合、どのように表現すればよいのでしょうか?
今回は、「実家に帰る」を表すのに相応しい英語フレーズ9つをご紹介します。
英語で「実家」は言わない?
そもそも、英語では「実家」をどのように表すのでしょうか?
日本語で「実家」とは「自分が生まれ育った家」を意味します。
しかしながら、英語では日本語の「実家」に相当する単語は存在しません。
そのため、「実家」を英語で表す場合、そのニュアンスに1番近いものは下記のような表現になります。(以下、「」内は直訳に近い日本語訳です)
“parents’ home”「両親の家」
“parents’ house”「両親の家」
“parents’ place”「両親のところ」
“house”は、建物である“家そのもの”という意味合いが強く、“home”を使う場合は“家庭”のニュアンスが強くなります。
日本では会話の中で普通に通じる「実家」という言葉が、英語に直訳できないのは不思議だと思う方も多いでしょう。
卒業後は実家から離れ、自分の住まいで暮らすのが一般的という考え方が強い英語圏では、家を出た後は「両親の家」と呼ぶのが自然なため、このように表現すると考えられます。
英語では実家に“帰る”と表現しない
上記の表現を踏まえた上で、「実家に帰る」を英語で言おうと考えた場合、以下のような表現が思いつくのではないでしょうか?
“I will return to my parents’ house.”
「私は両親の家に戻ります」
“I’m going back to my parents’ place.”
「私は両親のところに帰ります」
「戻る」という意味の“return”や、「帰る」と言う意味の“go back”を使用するのは、間違いではありません。
しかし、ネイティブはこのような言い回しはほとんどしません。
「帰る」場所は現在生活している家であるという意識を持っているため、日本でのように「実家に“帰る”」とは表現しないのです。
それでは、「実家に帰る」を英語ではどのように表せばいいのでしょうか?
「実家に帰る」を表す英語フレーズ9つ
英語で「実家に帰る」を表現する場合には、「滞在する」を意味する“stay”、「会いに行く」という意味の“see”、「訪ねる」を意味する“visit”などを使って表すのが一般的です。
これらを使った「実家に帰る」を表す英語フレーズ9つをご紹介していきます。
■“stay”を使って「実家に帰る」を表す英語フレーズ
“I’m going to stay at my parents’ house.”
「私は両親の家に滞在します」
“I’m going to stay at my parents’ home.”
「私は両親の家に滞在します」
“I stayed at my parents’ place last holiday.”
「休暇中は両親のところに滞在していました」
「滞在する」を表す“stay”を使うことで、「両親の家に滞在する」=「実家に帰る」という意味合いになります。
■“see”を使って「実家に帰る」を表す英語フレーズ
“I went to see my parents in Sendai.”
「両親に会いに、仙台に行きました」
“I’m going to see my family in Hokkaido.”
「家族に会いに、北海道に行きます」
“I went to see my parents during the winter holiday.”
「冬の休暇中は両親に会いに行っていました」
“see”は「見る」などの意味の他に、「会いに行く」というニュアンスでも多く使われる言葉です。「両親が居る場所に会いに行く」=「実家に帰る」を表す表現になります。
■“visit”を使って「実家に帰る」を表す英語フレーズ
“I am going to visit my parents this weekend.”
「今週末は両親のところに行ってきます」
“I’m planning to visit my parents house during the vacation.”
「休暇中は、両親の家を訪れる予定です」
“I want to visit my parents’ home next month.”
「来月は両親の家を訪れたいです」
“visit my parents”で「両親を訪問する」=「実家に帰る」という意味になります。
“parents’ house”や“parents’ home”に置き換えても意味は同じです。
英語で「実家に帰る」を表現しよう
英語圏では「実家」という言葉の直訳がないこと、“帰る”と表現するのが一般的ではないことなどに、驚きを感じた方も多いと思います。
直訳できない日本語は多いので、臨機応変に訳しましょう。
文/まなたろう
日本語でも英語でも「気にしないで」は日常的に使われるフレーズです。 「ごめんなさい」と謝る相手に対して「気にしないでください」と言ったり、「素敵な贈り物をありが...
ビジネスシーンなどで日常的に使われる「確認」という日本語。 「こちらの書類を、ご確認ください」、「それ、よく確認しておいてね」など、フォーマルでもカジュアルでも...
「お大事に」や「ご自愛ください」という意味の英語フレーズ6選
体調が悪そうな相手を気遣う「お大事に」というひと言。 日常的に何気なく使っている日本語のひとつですが、英語ではどのように表すのでしょうか? 今回は「お大事に」を...