小学館IDをお持ちの方はこちらから
ログイン
初めてご利用の方
小学館IDにご登録いただくと限定イベントへの参加や読者プレゼントにお申し込み頂くことができます。また、定期にメールマガジンでお気に入りジャンルの最新情報をお届け致します。
新規登録
人気のタグ
おすすめのサイト
企業ニュース

「お忙しいところ恐縮ですが…」を英語で言うと?

2024.06.16

「お忙しいところ恐縮ですが?」の英語フレーズ4.「I apologize for reaching out again. 」

続いては、メールや口頭などで何度も先方に連絡している時に使えるフレーズです。

I apologize for reaching out again.
(再び連絡して申し訳ございません)

apologize for~は、~に対して詫びる、~に対して謝罪するという意味、reach outは、連絡するという意味の単語です。

「お忙しい中、何度も連絡して恐縮です」ということを伝えたい場合に使えます。

「お忙しいところ恐縮ですが~」と、へりくだり過ぎに注意

日本のビジネスメールでは「お忙しいところ恐縮ですが~」は決まり文句です。しかし、海外のビジネスシーンでの人間関係の在り方は、日本とは違います。

「お忙しいところ恐縮ですが~」を多用するのには気をつけましょう。謙遜したり、へりくだったりする日本の文化に慣れていない方の場合は、違和感を感じる可能性があります。

場合によっては「距離を取られている」と勘違いされたり、「なぜ毎回謝るんだろう?」と余計な心配をかけてしまうかも知れません。

日本人に慣れている相手の場合なら良いのですが、そうでない場合には「お忙しいところ恐縮ですが~」を使う際には注意が必要です。

「お忙しいところ恐縮ですが~」を英語でポジティブに言い換えるには?

それでは「お忙しいところ恐縮ですが~」をへりくだらずに伝えるには、どうしたら良いでしょうか?

「お忙しいところ恐縮ですが~」のポジティブな伝え方として次のようなフレーズもオススメです。

Thank you for your time.
(お時間を取ってくれて、ありがとうございます)

Thank you for taking the time for me.
(私のために時間を割いていただき、ありがとうございます)

上記のように、申し訳ない気持ちよりも感謝を伝えることで、「お忙しいところ恐縮ですが~」をポジティブに変換できます。

「お忙しいところ恐縮ですが?」の英語フレーズは使い分けよう

「お忙しいところ恐縮ですが~」には、日本ならではの謙遜さやへりくだりが含まれています。

英語で伝える際には多用しすぎないように気をつけて、カジュアルにしたりポジティブに変換したりするなど、相手によって使い分けるようにしましょう。

文/まなたろう

@DIMEのSNSアカウントをフォローしよう!

DIME最新号

最新号
2024年10月16日(水) 発売

DIME最新号は「感性を磨くホテル50」、オフィスで映えるスニーカー特集も!

人気のタグ

おすすめのサイト

ページトップへ

ABJマークは、この電子書店・電子書籍配信サービスが、著作権者からコンテンツ使用許諾を得た正規版配信サービスであることを示す登録商標(登録番号 第6091713号)です。詳しくは[ABJマーク]または[電子出版制作・流通協議会]で検索してください。