小学館IDをお持ちの方はこちらから
ログイン
初めてご利用の方
小学館IDにご登録いただくと限定イベントへの参加や読者プレゼントにお申し込み頂くことができます。また、定期にメールマガジンでお気に入りジャンルの最新情報をお届け致します。
新規登録
人気のタグ
おすすめのサイト
企業ニュース

説明できる?ことわざ「必要は発明の母」の意味と言葉の由来

2024.12.19

「必要は発明の母」の英訳

「必要は発明の母」を英訳すると「Necessity is the mother of invention.」だ。日本語に訳すと、そのまま「必要は発明の母」となる。

ちなみに、きっかけや源を表す「母」は「the mother」ではなく、起源を意味する「the origin」としても問題はない。しかしあえて「母(the mother)」とするところに、語源となった「ガリバー旅行記」の著者であるジョナサン・スウィフトの偉大さを垣間見られるだろう。ここからは、この英訳を用いた具体的な活用例を紹介する。

■「必要は発明の母」を英語でいうと?

「必要は発明の母」は、英語で「Necessity is the mother of invention.」と表現することができる。このフレーズは、日常的な会話だけでなく、ビジネスシーンでもよく使われる表現だ。

例えば、新しいプロジェクトのきっかけについて語る際に「As they say, necessity is the mother of invention.」という形で導入すると、話に説得力を持たせることができる。また、このフレーズはポジティブな意味を持つため、困難な状況での励ましとしても活用される。

■英語で「必要は発明の母」を表現するときの例文

「Necessity is the mother of invention.」は、以下のように使うことができる。

【新製品開発の背景を説明する場合】

We created this product because necessity is the mother of invention. Customers needed a more efficient solution.

(私たちはこの製品を開発しました。「必要は発明の母」というように、お客様にはより効率的な解決策が必要だったのです。)

【プロジェクトの進行中に困難を乗り越えた例を語る場合】

During the project, we faced several challenges, but as they say, necessity is the mother of invention.

(プロジェクトの進行中、いくつかの困難に直面しましたが、「必要は発明の母」と言われるように、それを乗り越えました。)

【問題解決のプロセスを説明する場合】

When resources are limited, necessity becomes the mother of invention. This is how we came up with our innovative approach.

(資源が限られているとき、「必要は発明の母」となります。このようにして、私たちは革新的な方法を思いつきました。)

実は汎用性の高い「必要は発明の母」

「必要は発明の母」ということわざを聞いて、ピンとくる人はあまりいないかもしれない。

「発明は必要に迫られてこそ成される」という意味だが、実は非常に汎用性の高い言葉だ。必要性が高いことから、比較的低いことまで幅広く当てはめられる。物事の誕生に絡めて、ぜひ使ってみてほしい。

@DIMEのSNSアカウントをフォローしよう!

DIME最新号

最新号
2024年12月16日(月) 発売

DIME最新号は、「大谷翔平研究!」。今年を象徴するDIMEトレンド大賞の発表や、Aぇ!group、こっちのけんと他豪華インタビューも満載!

人気のタグ

おすすめのサイト

ページトップへ

ABJマークは、この電子書店・電子書籍配信サービスが、著作権者からコンテンツ使用許諾を得た正規版配信サービスであることを示す登録商標(登録番号 第6091713号)です。詳しくは[ABJマーク]または[電子出版制作・流通協議会]で検索してください。