
「よろしくお願いいたします」は、日本語のビジネスシーンで欠かせない言葉のひとつだが、表記の仕方や漢字の使い方など、知っておきたいポイントは意外と多い。
目次
「よろしくお願いいたします」は、ビジネスメールや対面での挨拶など、あらゆる場面で目にする表現。しかし、ひらがな・漢字の使い分けや敬語のレベルなど、細かいルールを意外と知らない人も多い。
本記事では、「よろしくお願いいたします」の基本的な意味や正しい使い方、「宜しくお願い致します」との違いから、ビジネスでの言い換え・メールの結びフレーズ、さらには英語・韓国語で表現する場合のポイントまでを解説する。定型文になりやすいこのフレーズを、状況や相手に合わせてスマートに使いこなしてほしい。
「よろしくお願いいたします」の正しい意味とは?
「よろしくお願いいたします」は、相手へ敬意を示しつつ依頼や挨拶をする代表的な表現。ビジネスメールや初対面の場で多用されるが、実は「いたします」と「致します」の違いに気づかない人も多い。
また、漢字で表記するかどうか迷うケースも少なくない。ここでは、その正確な意味や背景をわかりやすく整理する。
■基本的な意味と「お願いいたします」の由来
「よろしくお願いいたします」は、「よろしく」+「お願い」+「いたします」という3つの要素で構成されている。「よろしく」は依頼や期待を込める言葉、「お願い」は丁寧な願望表現、「いたします」は「する」の謙譲語だ。
相手に敬意を払いながら、自分の依頼や意思を伝えるかたちとなるため、ビジネスシーンで頻繁に使われている。
「よろしくお願いします」と比べると、よりかしこまった印象を与えるのは、補助動詞「いたします」を採用しているからといえる。したがって、目上の人や取引先に対して用いる場面では重宝するだろう。
■「お願い致します」との違い
「いたす」は「する」の謙譲語だが、「致す」は「至らせる」という動詞として別の意味を持つ。そのため、本来は「お願いいたします」とひらがなで表記するのがより正確とされる。
ただし、ビジネス現場では「お願い致します」と表記されたものを誤用と指摘せず、そのまま受け入れているケースも多い。とはいえ、可能な限り、正しい表記を使うと印象が良いだろう。
「宜しくお願い致します」と漢字表記は間違い?使い分けのポイント
メールやチャットで文章を作成していると、「宜しくお願い致します」という変換候補が自然に出てくることもある。しかし「宜(ギ)」は音読みのみの漢字であり、本来「よろし」と読むのは誤りに近い。
また、「お願い致します」も「いたします」を表記したい場合とは意味合いが微妙に異なる。ここでは、なぜこうした表記が広まったか、どのように使い分けるべきかを解説する。
■「宜」の読み方と表記ゆれ
「宜」は音読みが「ギ」のみとされており、「よろし」と訓読みするのは正式には認められていない。そのため、「宜しく」という書き方は当て字のような扱いになり、厳密には誤用の部類に入るとされる。
ただし、多くのビジネスパーソンが日常的に「宜しくお願い致します」と書いているのも事実であり、ビジネス上で相手に強くとがめられるケースは少ない。
■正しい表記とマナー
ここからは、誤解なく伝えるために知っておきたい正しい表記とマナーを簡単にまとめる。
正式には「よろしくお願いいたします」が好ましい:本来の読みや謙譲語の意味合いを大切にするなら、ひらがな表記を推奨。
「お願い致します」を使う際は要注意:「いたします」の意味であれば漢字にしないほうが望ましい。
相手の社風やルールを尊重する:企業ごとに表記ルールがある場合は、それに沿って対応するほうがスムーズ。
ビジネスシーンでの「よろしくお願いいたします」活用法
ビジネスでは、上司や取引先に何かを依頼するときや、初めてのやり取りを始めるとき、または継続的に仕事をお願いするときなど、さまざまな場面で「よろしくお願いいたします」を使う。
しかし、一つのフレーズだけに頼りすぎると、単調な文面になりがちだ。ここでは、初回の依頼や継続依頼など、場面ごとに工夫した活用例を紹介する。
■初めて依頼するときの例
初回の依頼では、相手への敬意を強めに示したり、先方の手間を想定してクッション言葉を添えたりするのが効果的だ。
「何卒よろしくお願いいたします」:「どうか」「ぜひ」などの意味合いを含む「何卒(なにとぞ)」で、強い依頼を示す。
「お忙しいところ恐縮ですが、ご確認いただけますと幸いです」:クッション言葉を前につけて依頼を柔らかく伝える。
■継続や追加で依頼するときの例
すでにやり取りのある相手には、継続を意味するフレーズを加えるとスムーズだ。
「引き続きよろしくお願いいたします」:すでに始まっている案件などに対して使いやすい。
「今後ともどうぞよろしくお願いいたします」:関係を長く続けたい意図を表すときに重宝する。
メールや挨拶での結びに使う「よろしくお願いいたします」のコツ
ビジネスメールの末尾や挨拶の最後に添える「よろしくお願いいたします」は、あらゆる場面で取り入れやすい便利なフレーズだ。ただし、そのまま書き添えるだけでは相手に意図が伝わりにくい場合もある。
返信を求めたいのか、協力を仰ぎたいのか、具体的な行動を促したいのかを示すためにも、ひと工夫加える必要がある。以下では、メールの締めや対面挨拶でどう使い分けるかを見ていく。
■メールの締め方を工夫する
依頼する内容や状況に応じて、締めのフレーズを変えると相手に意図が伝わりやすい。例えば、確認をお願いしたいのか、返信がほしいのかによって表現が異なるので、次の例を参考にしてみてほしい。
「ご確認のほどよろしくお願いいたします」:資料や案内をチェックしてもらいたいときの定番。
「ご回答いただけますと幸いです」:相手からの返答を待っている場合に。
「ご連絡をお待ちしております」:時期や方法を指定しないまま返信を求めるとき。
■対面挨拶での使い方
口頭で挨拶する際も、単に「よろしくお願いいたします」と言うだけでなく、目的に応じて付加的な言葉を添えると印象が良い。
「はじめまして、本日よりお世話になります。どうぞよろしくお願いいたします」:初対面の自己紹介で好印象を与える定番フレーズ。
「今後ともご指導いただけますよう、よろしくお願いいたします」:上司や先輩など、指導役となる相手に丁寧に挨拶したいときに使いやすい。
英語・韓国語で伝える「よろしくお願いいたします」
日本語の「よろしくお願いいたします」は、多くの意味を一度に表せる便利な言葉だが、英語や韓国語には直訳にあたる表現が存在しない。
そのため、何を依頼したいのか、どんな気持ちを伝えたいのかを明確にし、状況に応じたフレーズを選ぶことが求められる。ここでは、代表的な英語・韓国語での表現例を取り上げ、ビジネスシーンで使いやすいものを紹介する。
■英語での表現例
英語には日本語ほど敬語の概念がないので、依頼や感謝の意図を組み合わせて「よろしくお願いいたします」の代わりに使う。
Thank you in advance.:あらかじめお礼を述べて、相手の対応を促す意味合い。
I would appreciate it if you could~:「~していただければありがたい」というかたちで、謙虚かつ丁寧に頼める。
I look forward to working with you.:「今後ともよろしく」という連携を期待するニュアンスを伝える。
■韓国語での表現例
韓国語にも敬語があり、日本語の「よろしくお願いいたします」に近い感覚を持つ表現が存在する。韓国語でビジネスメールを送るときや対面で挨拶するときは、相手の立場に合わせて丁寧さを調整する必要がある。次のフレーズがよく使われるので参考にしてほしい。
잘 부탁합니다(チャル プタカムニダ):比較的フォーマルな表現で、幅広いシーンで使いやすい。
잘 부탁드립니다(チャル プタクドゥリムニダ):「よろしくお願い申し上げます」に近い、さらに丁寧な敬語。
言い換え表現で伝え方を変えるテクニック
「よろしくお願いいたします」は便利ではあるものの、使い続けていると文面がマンネリ化しやすい。また、場面によってはもう少し強調したい、あるいはやんわり伝えたいなど、微妙なニュアンスの調整が必要なこともある。
そんなときは、言い換え表現を上手に活用し、相手に誠意を伝えながらバリエーションを出すのが効果的だ。以下では、柔らかい依頼と強めの依頼での代表的なフレーズを紹介する。
■柔らかく依頼したい場合
優しくお願いしたいときは、控えめなトーンを維持できる言葉を選ぶと相手に配慮が伝わる。
「ご一考いただけますと幸いです」:「一度考えてみてください」とソフトに提案するニュアンス。
「ご検討のほど、よろしくお願いいたします」:相手に時間をかけて検討してほしいときの定番表現。
■強めに依頼や協力をお願いしたい場合
緊急性が高い場合や、必ず対応してもらいたい場合は、やや強いトーンに変えるのも一つの手段だ。
「何卒よろしくお願い申し上げます」:「何卒(なにとぞ)」で強調しつつ、相手への敬意を保つ。
「懇願申し上げます」:きわめて切実な依頼や特別な願いを伝える際に利用される。
※情報は万全を期していますが、正確性を保証するものではありません。
文/編集部