「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥」の 英語表現
最後に、「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥」の英語表現を紹介する。
「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥」をそのまま英訳すると、以下のようにやや長くなる。
・Better to ask and be embarrassed than not ask and never to know.
「質問を一度もしないのは永久の恥」というdeepl翻訳にかけた結果は次の通り。
・Permanent shame if you never ask the question.
状況の好転時にも使える「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥」
「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥」は、一時の恥を気にして控えると、一生の恥になってしまうということわざである。現在進行系や過去形でも使えるため、ぜひ実際に使用してみよう。
文/shiro