目次
挨拶状や特別な式典で用いられる「ご厚誼」という言葉。結婚式や葬儀、ビジネス文書で使われることが多いが、意味を理解せずになんとなく使っている人も少なくないのではないだろうか。
そこで本記事では、「ご厚誼」の正しい読み方と言葉の意味、「ご交誼」との違いを解説する。併せて紹介する「ご厚誼」の類語や英語表現も、ぜひこの機会に確認しておこう。
「ご厚誼」とは
まずは「ご厚誼」の読み方と意味を見ていこう。使用シーンや例文もぜひ参考にしてほしい。
■読み方は「ごこうぎ」
「ご厚誼」の正しい読み方は「ごこうぎ」。
用いられている漢字「厚」は音読みで「こう」、訓読みで「あつ(い)」で、よく使われている熟語は「厚意(こうい)」「厚顔(こうがん)」「重厚(じゅうこう)」などがある。
一方、「誼」の音読みは「ぎ」、訓読みは「よしみ」「よ(い)」で、「交誼(こうぎ)」「仁誼(じんぎ)」などの表現が使われることが多い。
■意味は「親しい付き合い」
ご厚誼は、「情や愛がある親しい付き合い」「厚いよしみ」を意味する。日常生活ではなく、年賀状や挨拶状、喪中の葉書やビジネス文書、冠婚葬祭や式典のスピーチなどの格式のある場面で用いられる表現だ。
漢字単体での「厚」は「手厚いこと」「豊かにすること」「厚かましいこと」の意味を持つ。一方「誼」は、「親しみ」「正しい筋道」を指す。
■使い方
ご厚誼は、年賀状や挨拶状、冠婚葬祭や式典などで目上の人に対してお世話になっていたり、気にかけていただいたりする場面で、感謝の意を表す場面で用いられる。
【例文】
「毎年のご厚誼に厚く御礼申し上げます」
「本年もご厚誼を賜りますようお願い申し上げます」
「生前のご厚誼に感謝申し上げますと共に、謹んでご冥福をお祈り申し上げます」
「在職中のひとかたならぬご厚誼に対し、心より感謝を申し上げます」
■「ご厚誼」と「ご交誼」の違い
「ご交誼」は「友人としての親しい付き合い」「よしみ」を表す言葉で、友人や同僚などの自分と対等な立場の人たちと、親しく交流している様子を指す場面で使われる。
それに対し「ご厚誼」は、目上の人に対してお世話になっていることを表す言葉であるため、「ご交誼」とは使う場面が異なる。
「ご厚誼」の類語は?
次に、ご厚誼と似たような意味を持つ、言い換え表現を紹介する。ビジネスシーンでも使えるよう、語いの幅を広げるのにぜひ役立ててほしい。
■ご高配(ごこうはい)
相手を敬って、その相手からの心配りや配慮を表現する言葉。ご厚誼とは異なり、喪中や訃報ではなく、ビジネス文書の冒頭や締める時の文章で使われる。
【例文】
「ご高配を賜り誠にありがとうございます」
「平素は格別のご高配にあずかり厚く御礼申し上げます」
「来年も引き続きご高配を賜りますよう、お願い申し上げます」
「この度はご高配にあずかりますこと、誠に恐れ入ります」
■ご厚意(ごこうい)
他人が自分に示してくれた、思いやりや気配りのある気持ちを指す表現。
【例文】
「彼はご厚意にすがるつもりだ」
「毎年のご厚意に感謝いたします」
「ご厚意、痛み入ります」
「ご厚意で手を貸していただき、たいへん助かりました」
■ご厚情(ごこうじょう)
厚い情けや、心からの深い思いやりを指す言葉。ご厚誼もご厚情も接頭辞の「ご」が付いている尊敬表現で、結婚式や葬儀でのスピーチ、自分よりも目上のお客様やクライアントと話すビジネスシーンで使われる。
【例文】
「ご厚情を賜り感謝にたえません」
「昨年中はひとかたならぬご厚情を賜り、心より感謝申し上げます」
「社長のご厚情の賜物でございます」
「ご厚情あふれる感謝のお手紙を頂戴し、厚く御礼申し上げます」
■ご高誼(ごこうぎ)
並々ならぬ親しい付き合いや、目上の人から受ける厚意を意味する言葉で、自分に対する相手からの心配りを敬う表現だ。
【例文】
「来年もご高誼賜りますようお願い致します」
「ご高誼にあずかり誠に光栄です」
「今後とも変わらぬご指導ご高誼を賜りますよう何卒お願い申し上げます」
「この度はご高誼にあずかり感謝申し上げます」
「ご厚誼」の英語表現
最後に、ご厚誼の英語での言い換え表現の意味と例文を紹介する。英語を使う機会が多い場合はチェックしておこう。
■friendship
友情や交友関係を指し「ご厚誼」を意味する英語表現で、直訳は「身を捧げる」だ。
【例文】
“I am grateful for the friendship during my appointment.”
(在任中の厚誼に感謝する)
“I will greatly appreciate our continuous guidance and friendship.”
(今後とも変わらぬご厚誼とご指導のほど、よろしくお願い申し上げます)
■intimacy
親密や親交、親友関係を指す英語表現。
【例文】
“I am always obliged to you for your intimacy.”
(平素は格別のご高配に与り、厚く御礼申し上げます)
“We look forward to your continued intimacy this year.”
(今後とも変わらぬご厚誼とご指導のほど、よろしくお願い申し上げます)
■trouble
心配事や悩みを指すが、相手からの配慮を敬って言う「高配」も意味する表現だ。
【例文】
“I am obliged to him for the trouble he has taken for me.”
(彼からのご高配を感謝いたします)
“Thank you very much for your continued trouble.”
(日頃はご高配を賜り厚く御礼申し上げます)
■favours
親切や支持することを意味し、感謝の言葉と合わせて、並みならぬよしみを指す「高誼」を表す言葉だ。
【例文】
“I was thankful for her favours.”
(私は彼女からの高誼に感謝していた)
“Thank you for your favours.”
(あなたの親切な行為に感謝します)
※情報は万全を期していますが、正確性を保証するものではありません。
文/編集部