目次
『差し支えなければ』は、ビジネスでよく耳にする表現です。中には何となく使っている人もいるかもしれません。そこで、正しい意味だけでなく、例文とともに使い方を紹介します。言い換え表現も確認し、知識を深めましょう。
「差し支えなければ」が表す意味
『差し支えなければ』には、どのような意味があるのでしょうか?まずは、正しい意味を確認します。実際に使う際に知っておきたい注意点にも触れています。
■「不都合でなければ」の丁寧な言い方
『差し支えなければ』の読み方は、「さしつかえなければ」です。支え(ささえ)という言葉が使われていますが、「さしささえなければ」と読むのは誤りです。読み間違えないようにしましょう。
『差し支え』には支障や都合の悪い事情という意味があり、『差し支えなければ』は『不都合でなければ』の丁寧な言い方です。「差し支えなければ、~していただけませんか」など、依頼文と合わせて使われることが多い表現です。相手の都合や状況などに配慮しながら、何かを頼むときに使います。
■敬語表現ではない
『差し支えなければ』は、ビジネスなどのフォーマルなシーンでも使われますが、敬語表現ではありません。目上の人や取引先の人に対して使用する際は、「~していただけますか」などの敬語表現とともに使いましょう。
『差し支えなければ』は、クッション言葉の一つです。クッション言葉とは、相手に失礼な印象やきつい印象を与えてしまう恐れがあるとき、本題の前に添える言葉です。印象を柔らかくしたり丁寧にしたりする役割があります。
「~していただけますか」という表現自体も丁寧ですが、『差し支えなければ』を加えることで、より丁寧で柔らかい印象になります。
「差し支えなければ」の使い方・例文
意味だけを理解しても、言葉のルールが分からないと使いこなせません。シーン別に分かりやすい例文と併せて、正しい使い方を紹介します。状況に合わせて例文をアレンジしてみましょう。
■メール・口頭どちらでも使える
『差し支えなければ』は、相手に依頼したいときに使う丁寧な表現で、メールなどの文面でも口頭でも使えます。敬語表現ではないものの丁寧な表現のため、親しい間柄の相手に使うと違和感があります。
【例文】
- 差し支えなければ、今後の御社の方針について詳しくお伺いできますでしょうか
- 差し支えなければ、名刺交換をさせていただきたいのですが、よろしいでしょうか
- 差し支えなければ、会議の後に少々お時間をいただけますでしょうか
■断られても問題ない依頼シーンで使う
『差し支えなければ』は、相手に依頼を受けるかどうかの選択肢を残した表現のため、依頼を断られても大きな問題がない場合に使います。
断られると困る依頼の際には別の表現を使いましょう。例えば「お忙しいところ大変恐縮ですが」や「お手数をおかけして大変申し訳ございませんが」など、相手への敬意や心遣いを示すクッション言葉を用いるのがおすすめです。
相手に依頼を承諾してもらうためには、依頼内容の詳細を伝える、返事の期限を設ける、メールや電話でフォローアップするのも大切なポイントです。
「差し支えなければ」の言い換え・英語表現は?
『差し支えなければ』を言い換えできる、似た意味の言葉を二つ紹介します。使い方を例文と一緒に確認しましょう。また、複数ある英語表現についても解説します。
■差し障りなければ
『差し障り』は、支障や具合の悪い事情という意味です。『差し支えなければ』と意味自体に大きな違いはありませんが、使い方に違いがあります。
『差し障り』は問題が起きたときに、より大きな支障になるものに対して使うのが一般的です。そのため『差し支えなければ』は主に個人に対して、『差し障りなければ』は主に会社などの組織に対して使います。
【例文】
- 差し障りなければ、◯◯の件についてご相談させていただけないでしょうか
- 差し障りなければ、新製品のパンフレットを送付していただけますでしょうか
■不都合でなければ
『不都合でなければ』は、「都合がよければ」や「問題がなければ」と同じ意味を持ちます。これは、断られても大きな問題がない依頼に使用される表現です。
相手の都合や状況を考慮しつつ、依頼や要望を伝える際に丁寧な言い回しとして、「ご都合がよろしければ」や「問題がなければ」と表現することも可能です。
【例文】
- 不都合でなければ、明日の会議にご出席いただけないでしょうか
- 不都合でなければ、昨日メールで問い合わせいたしました件について、本日中にご回答願えますでしょうか
■英語での表現も複数あり
英語でも複数の表現がありますが、よく使われているのが『If you don’t mind,~』です。よりカジュアルな言い方としては、「問題ないのなら・気にしないのなら」というニュアンスの『If it’s ok with you,~』という表現があります。
依頼ではなく、「よろしければ~」と相手にとってプラスになる提案を丁寧に伝えるときには『Would you like~』を使います。
【例文】
- If you don’t mind, could you come to our office tomorrow?(差し支えなければ、明日弊社にお越しいただけますでしょうか)
- If it’s ok with you, could you resend the email?(差し支えなければ、そのメールを再送していただけますでしょうか)
構成/編集部