なかなかパッと読むのが難しい「態と」という言葉。日頃見かける機会が少ないため、読み方や意味が分からない人も多いはず。しかし、実は「態と」は、日常会話で比較的よく使われる副詞を漢字表記したものだ。
そこで本記事では、「態と」の読み方や使用シーンについて解説する。英語表現もこの機会にぜひチェックしてほしい。
「態と 」の読み方と意味
「態と」の読み方は「わざと」。「たいと」とは読まないので注意しよう。
「態と」は、「意識的または意図的に何かをするさま」「故意に行動するさま」を意味する言葉。しなくても良いことをあえてする様子といったネガティブなニュアンスで使われる場合が多いことも覚えておこう。
「態と」を使った例文
態とは以下のようなシーンで使われる。
「彼女は同僚を困らせるために態と遅刻してきた」
「彼は態と本人に聞こえるように愚痴を言っている」
「子供たちが不安で泣きだしそうな様子を見て、彼女は安心させるために態と笑った」
「彼はバスの中で私の足を態と踏んだ」
「態と」の類語
次に、「態と」と同じような意味を持つ、言い換え表現を紹介する。似た意味を持つ言葉はいくつか存在するが、本記事ではそのうち4つを取り上げる。
■故意に
「故意に」は、わざとすること、またはその気持ちを表す時に使われる言葉だ。
【例文】
「彼女は故意に鏡を壊した」
「彼は故意に間違いの待ち合わせ場所を私に教えた」
「親に心配をかけまいと故意に嘘をついた」
「彼女は相手を混乱させるため、故意に誤った情報を流した」
■意図的に
「意図的に」は、ある目的のためにわざとそうすること。
【例文】
「彼は自分の身を守るために意図的に嘘をついた」
「彼女は意図的に音楽の音量をあげた」
「息子は意図的にコップを割った」
「相手が困るよう、意図的に情報を追加した」
■自発的に
「自発的に」は、外からの働きかけではなく、自然に行われること。また、自ら進んですることを指す時に使われる表現だ。
【例文】
「子どもたちは疲れており、自発的に寝室へ向かった」
「彼女は自発的に家の手伝いを行った」
「姉は自発的に学習し始めた」
「彼は自発的に彼女を助けようとした」
■あえて
「あえて」は、やりにくいことを押し切ってすること、または無理にするさまを表す時に使われる言葉だ。
【例文】
「その話をあえて聞く気にはなれない」
「娘はあえて雨の日に傘を差さずに歩いている」
「子どもに心配はかけまいとあえて虚勢を張った」
「彼は吹雪の中あえて下山することを決心した」
「態と」の英語表現
最後に、「態と」と同じような意味を持つ英語表現と例文を見ていこう。
■on purpose
故意に、態と行うことを指す英語表現だ。
【例文】
“Ami kicked me on purpose.”
(アミは態と私を蹴った)
“My brother broke the window on purpose.”
(兄は故意に窓を割った)
“I’m sorry. But,I didn’t do it on purpose.”
(すみません。でも、態とではないです)
“That boy hit her on purpose.”
(あの少年は態と彼女を叩いた)
■dare
あえて、思い切って行動することを表す言葉。
【例文】
“Dare she go alone?”
(彼女はあえて一人で行くつもりなのか? )
“I don’t dare call her.”
(私はあえて彼女に電話をしない)
“Does he dare to go into the forest?”
(彼は思い切ってあの森に入っていくのだろうか)
“My sister doesn’t dare to reach for fame.”
(姉はあえて名声を求めようとはしない)
■voluntarily
自ら行動していることを指す英語表現。
【例文】
“My father retired voluntarily.”
(父は希望退職をした)
“My brother voluntarily helped his mum clean.”
(兄は自ら母の掃除を手伝った)
“She is voluntarily supporting you.”
(彼女はすすんであなたを援助する)
“My brother voluntarily took charge of the job.”
(兄は自らその仕事を受け持った)
■deliberately
意図的に、または意識的に行うことを表す。
【例文】
“He deliberately ignored me on the street.”
(彼は意図的に通りで私を無視した)
“She didn’t knock the vase over deliberately.”
(彼女は意図的に花瓶を倒したわけではない)
“My sister deliberately spoke badly of me in my hearing.”
(姉は聞こえよがしに私の悪口を言った)
“Mike deliberately exposed her to danger.”
(マイクは意図的に彼女を危険にさらした)
文/編集部