小学館IDをお持ちの方はこちらから
ログイン
初めてご利用の方
小学館IDにご登録いただくと限定イベントへの参加や読者プレゼントにお申し込み頂くことができます。また、定期にメールマガジンでお気に入りジャンルの最新情報をお届け致します。
新規登録
人気のタグ
おすすめのサイト
企業ニュース

「めんどくさい」は英語で何と言う?覚えておくと便利なネイティブが使う例文集

2023.07.19

日常会話でよく耳にする『めんどくさい』の英語表現は、複数あります。定番の表現から、遠まわしな表現やスラングまで紹介します。それぞれの使い方やニュアンスを例文とともに確認し、状況に合わせて使い分けられるようになりましょう。

「めんどくさい」は英語でどう表現するの?

英語で『めんどくさい』と伝えたくても、どう表現したらよいのか分からない人は少なくありません。複数の表現がありますが、まずは辞書にはどのように書かれているのかを見ていきましょう。

辞書では「troublesome」

辞書で調べると、めんどくさいに該当する英語は『troublesome(煩わしい)』です。『a troublesome child(手のかかる子ども)』のように使います。troublesomeは『困難な・骨の折れる』という意味でも使われる言葉です。

『bothersome』や『tiresome』と記されている辞書もあり、『a bothersome problem(めんどうな問題)』のような使われ方をします。いずれもフォーマルな表現で、日常会話で使用する頻度は低いでしょう。

ネイティブが使う「めんどくさい」の英語表現

悩む外国人女性

(出典) pixta.jp

ネイティブスピーカーは、どのような表現を使っているのでしょうか?日常会話でよく耳にする表現を四つ紹介します。例文で使い方やニュアンスも確認しましょう。

「pain」

『pain』には、めんどうなことやおっくうなことなどの意味があります。『pain in the neck (ass)』という表現もあり、めんどくさい人や物事に対して使えます。ただし、よりくだけたカジュアルな表現になるため、フォーマルなシーンでは使わないようにしましょう。

<例文>

  • It’s a pain.
    めんどくさい(おっくうだ)
  • Cleaning the house is such a pain.
    家の掃除は本当にめんどくさい(おっくうだ)
  • Dealing with paperwork is such a pain in the neck.
    書類整理は本当にめんどくさい

「hassle」

めんどうなことや困ったこと、イライラさせられることなどの意味がある『hassle』を使って表現できます。

<例文>

  • It’s a hassle.
    めんどくさい
  • What a hassle!
    めんどくさっ!
  • It’s such a hassle working overtime.
    残業なんて本当にめんどくさいよ

「bother」

『bother』には、困ったこと・めんどう・めんどうをかけるという意味があります。『can’t be bothered』や『not bother to』は、よく使われる定番表現なので、覚えておきましょう。

<例文>

  • I can’t be bothered.
    めんどくさい
  • I can’t be bothered to go to the gym today.
    今日はジムに行く気がしない
  • I didn’t bother to go on a picnic.
    めんどくさいからピクニックに行くのはやめた

「lazy」

『lazy』は、だるい・やる気がない・怠け者というニュアンスがあります。『too lazy to』で『◯◯するのをおっくうがる(めんどくさがる)』『めんどうだから◯◯しない』という意味になります。

<例文>

  • You lazy!
    めんどくさがり屋!(怠け者!)
  • I’m too lazy to cook tonight.
    今夜はめんどうだから料理しない
  • She’s too lazy to exercise regularly.
    彼女は定期的に運動するのをめんどくさがる

遠まわしに「めんどくさい」を伝える英語表現

謝る女性

(出典) pixta.jp

状況によっては、直接的でなく遠まわしな表現が適しているケースもあります。めんどくさいの遠まわしな英語表現を見ていきましょう。

「not feel like ~ing」

『~をする気分ではない』という意味があり、遠まわしにめんどうだと伝えられます。相手を不愉快にさせないように、やんわりと誘いを断りたいときなどに使える便利なフレーズです。

<例文>

  • I don’t feel like doing anything.
    なにもする気にならない
  • He doesn’t feel like studying for the test.
    彼はテスト勉強をする気分じゃない
  • She doesn’t feel like going to the party tonight.
    彼女は今夜のパーティに行く気がしない

「be tired(sick)of」

『~にうんざりしている』という意味の『be tired(sick)of』を使って表現できます。『be sick of』の方が強い表現になります。『sick and tired of』と表現することも可能です。

繰り返し起こること(すること)などに飽きた状態で、うんざりしているというニュアンスです。

<例文>

  • I’m sick of doing the laundry every day.
    毎日洗濯をすることにうんざりしている(毎日洗濯をすることがめんどくさい)
  • We are tired of waiting in line.
    私たちは列に並んで待つことにうんざりしている(列に並んで待つことがめんどくさい)
  • I was tired of reading the instructions.
    私は説明書を読むことにうんざりしていた(説明書を読むことがめんどうだった)

「めんどくさい」を英語のスラングでいうと?

外国人女性との会話

(出典) pixta.jp

ネイティブがよく使う、めんどくさいを表すスラングを紹介します。それぞれの表現のニュアンスを例文とともに確認しましょう。

「Whatever」

考えるのがめんどうだから『なんでもいい』『どうでもいい』というようなニュアンスが伝わる表現です。投げやりな印象を与える表現のため、使う状況や言い方などに注意しましょう。

<例文>
A:Should we go out tonight?
今夜どこかにでかけようか?
B:Whatever.
どうでもいいよ

A:What do you want to do today?
今日はなにをしたい?
B:Whatever, I don’t really care.
別になんだっていい

「What the hell!」

地獄という意味の『hell』を使って、驚きと同時にめんどくさい気持ちも表現できる言い回しです。日本語の『まじで?』『なんてこった!』という意味に近いでしょう。

<例文>

  • What the hell! I have to wake up early tomorrow and prepare for a long day of meetings.
    なんだよ!明日早起きして、長い会議のために準備しないといけないなんて
  • What the hell! Do I have to study for this boring exam again? It’s a total waste of time.
    なんでまたこのつまらない試験の勉強しなきゃいけないんだ!時間の無駄だよ

「No way!」

『No way!』は、絶対にいや・ありえないという意味ですが、文脈によっては『めんどうだからいや』ということを表現できる言い回しです。

<例文>

  • No way am I going to clean the whole house by myself.
    一人で家中を掃除するなんてありえない (めんどくさい)

A:Hey, do you want to help me move all my furniture to the second floor?
ねぇ、私の家具を全部2階に運ぶの手伝ってくれる?
B:No way!
いやだよ(めんどくさい)!

構成/編集部

@DIMEのSNSアカウントをフォローしよう!

DIME最新号

最新号
2024年4月16日(火) 発売

DIME最新号は「名探偵コナン」特集!進化を続ける人気作品の魅力、制作の舞台裏まで徹底取材!

人気のタグ

おすすめのサイト

ページトップへ

ABJマークは、この電子書店・電子書籍配信サービスが、著作権者からコンテンツ使用許諾を得た正規版配信サービスであることを示す登録商標(登録番号 第6091713号)です。詳しくは[ABJマーク]または[電子出版制作・流通協議会]で検索してください。