Answers
(1)supposed, to
suppose to… で「〜するはずです」「〜することになっている」という意味です。あとから遅れて来ることになっている友達について伝えるフレーズです。
(2)all, right, with
Are you all right with…? で「〜で大丈夫ですか?」と相手に問題がないかを確認するフレーズ。日本では「席」と言いますが、英語の場合 seat ではなく table と言います。
(3)Why, don’t
Why don’t you…? は「〜してみてはどうですか?」と提案するときのフレーズ。
(4)can, if
You can…if you want. で「よろしければ〜できますよ」と相手の利点となるようなことを伝える際に。
(5)can, I
Can I…? で「〜してもいいですか?」と何かを依頼するときの表現。Can を Could にするとより丁寧なニュアンスになります。
(6)That’s, all
That’s all. は「それで全部です」と自分の発言や注文を全部言い切ったことを表します。That’s all for now. は今のところそれで全部だけど、追加するかもしれない、という余韻が残ります。
(7)Nothing, beats
Nothing beats… は「〜は最高!」「これが一番」と何かをほめるときのカジュアルな言い方。「これが一番」という熱い思いが伝わります。
☆ ☆ ☆
デイビットさんがこれまで日本で英会話を教えている中で、すごく惜しいなぁと思っていることにが、とにかく第一声を発することにハードルがあるということだそうです。デイビットさんのようなネイティブからすると、ちょっとした英語の表現(過去形になっていないとか、動詞に「s」がついていないとか)の間違いは、ぜんぜん気にならないそうです。そもそも相手がネイティブではないことはわかっているので、相手に対してカンペキな英語など期待していないのです。確かにこれは、逆の立場になってみたらわかりやすいと思います。アメリカ人に日本語で話しかけられたとき、発音や単語が少し間違っていたからといって、イヤな気分にはなりませんよね? 大切なのは「一歩踏み出す」勇気。「10年ぶりの英語なのに話せた! あてはめて使うだけ英語の超万能フレーズ78」にあるフレーズを参考にまずは話しかけてみてはいかがでしょうか?
著者/デイビッド・セイン
日本人に合う、日本人のための英語学習法を考え続けて約40年。これまで累計400万部の著作を刊行してきたベストセラー著者。英会話学校の経営、翻訳、教材やWebコンテンツなどの制作を手がけるクリエイター集団「AtoZ English(エートゥーゼットイングリッシュ)」代表。現在も、対面やオンラインで自ら英会話を教えている。出身はアメリカ。中学時代、いとこの同級生に日本人がいたことがきっかけで日本語を学び始め、アメリカの証券会社に勤務後に来日。「日米バイリンガル」として、日常会話からビジネス英語、TOEICに至るまで、幅広く教えている。NHKレギュラー出演、日経・朝日・毎日新聞での連載などメディア出演多数。著書に『その英語、ネイティブはカチンときます』(青春出版社)、『爆笑!英語コミックエッセイ 日本人のちょっとヘンな英語』『出社してから帰るまで ネイティブに伝わるビジネス英語700』(以上アスコム)などがある。