小学館IDをお持ちの方はこちらから
ログイン
初めてご利用の方
小学館IDにご登録いただくと限定イベントへの参加や読者プレゼントにお申し込み頂くことができます。また、定期にメールマガジンでお気に入りジャンルの最新情報をお届け致します。
新規登録
人気のタグ
おすすめのサイト
企業ニュース

英語では告白の時「付き合ってください」とは言わない!?どう表す?

2021.06.13

ステキな海外の方と出会って恋に落ち、いざ告白!となった場合、「付き合ってください!」と、英語でどう言うかご存知でしょうか?

実は英語では「付き合ってください!」にピタリと当てはまる表現はありません。なぜ「付き合ってください」は直訳できないのでしょうか?それは、欧米の恋愛・告白事情が日本とは違うことも、理由のひとつかも知れません。

今回は欧米の恋愛・告白事情とともに、恋愛に役立つ英語フレーズや「付き合ってください」の代わりになるフレーズをご紹介します。

欧米の恋愛はもやっと始まる!?

日本での恋愛は、出会って仲良くなり、どちらかが「付き合ってください!」と告白し、晴れて交際が始まる、というような段取りで進むケースが多いですよね。恋愛の仕方には、もちろん人それぞれの個人差がありますが、欧米での恋愛の段取りは、“告白して付き合う”というパターンではないケースも多いのです。

ではどうやって恋愛が始まるのでしょうか?欧米では、もやっと始まるパターンも少なくありません。気になる相手とのデートを重ね(その間、友達以上のスキンシップや肉体関係を持つことも)、いつの間にか「付き合っている」状態になっている……といったケースが多いようです。

Datingから始まる恋愛

順を追って、恋愛に使える英語フレーズを見ていきましょう。欧米の恋愛は、まずはデートすること(Dating)でお互いを知ることからスタートする場合が多いです。そんな時によく聞くフレーズはこちら。

“Do you want to go out with me?”「僕とデートしない?」

“Do you want to go on a date with me?”「僕とデートに行かない?」

“go out with〜”で、「〜とデートをする」と言う意味に、“go on a date with〜”も同じく「〜とデートに行く」と言う意味ですが、後者の方が「デートに誘っていますよ!」感が出ています。前者の方は少しカジュアルに「ふたりで出かけてみよっか?」という軽めのデートという感じのニュアンスも含まれます。

好意を伝えたい場合には?

日本では、好意を伝える告白として「好きです」と伝えたりしますよね。個人差はありますが、どちらかと言うと白黒付けたい日本の恋愛事情と比べ、欧米では告白で白黒付けずに、グレーから徐々に変化する場合が多い模様。どのように好意は伝えるのでしょうか?

“I like you.”「君が好きだよ」

これは、とても幅広く軽い意味でも使われる「好き」です。恋愛感情を意味しない「好き」として使われる事が多く、日本で告白する際の「好きです!」と同じ重みはありません。

“I love you.”「愛してるよ」

“I love you”は、付き合ってしばらく経った恋人同士が、やっと使う…というイメージです。かなり重みのある言葉なので、恋愛の始まりには使わないことが多いです。

“I have a crush on you.”「君が好きだよ」

こちらは恋愛感情を抱いている相手に使います。“have a crush on〜”で「〜に熱を上げている、〜に夢中である」という意味です。“I have a little crush on you.”と言えば「あなたのこと、ちょっと気になってるんだよね〜」的なニュアンスになります。

“I’m so into you.”「君にに夢中なんだ」

“be into〜”は、「〜にハマっている、〜に夢中になる」という意味のフレーズです。海外ドラマなどで、バーでお酒を飲みながら、気になる人を口説く時に使うフレーズ、という感じのイメージです。

「会ってる人がいる」とは…?

続いて、誰かとDating(デートをすること)している状態を表したい時に使えるフレーズです。恋人がいるのか聞かれた時や、アプローチを断りたい時などに使えます。

“I’m seeing someone.” 「デートしてる(付き合ってる)人がいます」

こちらは、直訳すると「会っている人がいます」となりますが、これは「付き合ってる人がいるの」というニュアンスを持ちます。“be seeing someone”で、「誰かと付き合っている」という意味です。この場合も、人によって「真剣交際」を意味したり軽い「デート」を意味したり、解釈には個人差があります。

“I’m in a relationship.”「交際しています」「付き合っている人がいます」

“In a relationship”は、“be seeing someone”よりは強めに「交際」をハッキリと示す言葉です。真剣に付き合っているニュアンスで使われるケースが多いです。

白黒ハッキリさせたい時は?

こんな感じで、もやっと始まることも多い欧米の恋愛事情ですが、もちろんハッキリさせたい方も少なくありません。そんな時に使われるのが下記のフレーズです。

“Am I your girlfriend?” 「私って彼女なの?」

もやもやと気になる時は、白黒ハッキリつけるのが一番!とズバッと聞かれるかもしれません。

“This is my girlfriend.” 「(この人は)僕の彼女です」

人に紹介する時に、お互いの関係への認識が明らかになるパターンも少なくありません。「彼氏です!」「彼女です!」と言ってしまえば、「あっ、そう思ってくれてたんだ…」となったり、「えっ、そんなつもりでは…」となったり、お互いの認識がハッキリするでしょう。

“love”を使うのには慎重になる人も多い。

恋愛の仕方は十人十色ですが、欧米では「告白」で白黒付けないことも多いようです。確かに「今日から恋人です!」よりも、「徐々に関係が深まり、恋人になりました」の方が自然なのかも知れません……。「付き合う」の表し方を考えるのは、恋愛の仕方について考えるキッカケにもなりますね!

文/まなたろう

 

@DIMEのSNSアカウントをフォローしよう!

DIME最新号

最新号
2024年7月16日(火) 発売

超豪華付録「3WAYハンディ扇風機」付きのDIME最新号では「ヒット商品は『推し』が9割!」を大特集!

人気のタグ

おすすめのサイト

ページトップへ

ABJマークは、この電子書店・電子書籍配信サービスが、著作権者からコンテンツ使用許諾を得た正規版配信サービスであることを示す登録商標(登録番号 第6091713号)です。詳しくは[ABJマーク]または[電子出版制作・流通協議会]で検索してください。