「彼は現金な人だね」「なんて現金なやつだ」など、一度は「現金な人」という言葉を耳にしたことがあるはず。現金な人とは、自分の利益を優先してコロコロと態度を変える人のことを指す。基本的には嫌味や悪口として使われる言葉だが、商人の町大阪では、親しみを込めてそう呼ぶことがあるそうだ。
本記事では、現金な人の正しい意味と特徴を解説する。また、類語や対義語、英語表現も併せて紹介したい。
「現金な人」の意味とは?
「現金な人」の読み方は「げんきんなひと」。はじめに、この言葉の正しい意味や語源、具体的な使い方を見ていこう。
損得勘定によって態度や主張を変える人のこと
現金な人とは、自分の損得勘定によって態度や主張を簡単に変える人のこと。別の言い方では、「打算的な人」「計算高い人」という表現が近いだろう。「自分に利益があるのか」を第一に考え、自分が得をすることには率先して動く傾向がある。一方で、自分に利益がないことに気が付くと、急にやる気をなくし、いい加減な態度になることも多い。
ちなみに、”商人の町”とも言われる大阪では、親しみを込めて使われることが多いそう。「商売上手な店主は、お客さんによって態度を変えるくらいのことをしなくてはいけない」という、関西独特の思考が含まれているようだ。
由来や語源は?
「現金な人」という言葉が誕生したのは、江戸時代だと言われている。当時は、後でまとめて支払いをする「ツケ払い」をする客が多く、店側は代金の回収に苦労していたという。しかし、そんな中でも、その場で現金払いをする客もいた。現金払いをする客は、店側にとってありがたく、多少無理なサービスをしてまでも、歓迎したい存在だった。
このように、現金で払う人の前で店主の態度が変わることが語源となり、「現金な人」という言葉が生まれたと言われている。つまり、「現金な人」の”現金”とはお金のことで、そのままの現金の意味だったということだ。
「現金な人」の使い方と例文
先述した通り、「現金な人」は主にネガティブな意味で使われる。悪口や小言として用いられ、誉め言葉として使われるケースはほとんどない。以下の例文をチェックして、具体的な使い方を確認しておこう。
【例文】
「やらないと言っていたのに、高収入だと知ったら飛びついてきた。なんて現金な人間なんだ」
「ボランティアだと分かったとたん辞退するなんて、現金な人だ」
「昨日は飲み会には来ないって言っていたのに、上司が来ると分かったとたんに連絡をしてきた。これだから”げんきんなやつ”は嫌だよ」
ちなみに、「厳禁な人」という漢字表記は誤り。ごくまれに誤用されることがあるため注意しよう。
現金な人の特徴
では、現金な人にはどのような特徴があるのだろうか。ここでは、現金な男、現金な女、現金な子供の具体例を、それぞれを紹介する。
現金な男とは
現金な男の特徴として、頭の回転が速くずる賢いことが挙げられる。現金な男性は、自分にとって不利にならないために、瞬時に計算して行動する傾向がある。ほんの些細なことであっても、自分の得になることをくみ取り、その結果、上司からの高評価を獲得する。同僚からは、「現金なやつだ」と嫌われることが多いが、立ち回りがうまい分、上司には好かれてどんどん昇進していくケースも多い。つまり、現金な男は“世渡り上手“と言い換えることもできる。
現金な女とは
現金な女とは、お金への執着が強い女でもある。知り合った男性の乗っている車の車種や、持っているクレジットカードの色、腕時計のランクなどをよく見ており、その持ち物の格によってコロコロと態度を変える。初めはそっけない態度をとっていたのに、その男性が高収入だと分かった瞬間豹変するのが、現金な女の特徴だ。
現金な子供とは
現金な子供とは、ご褒美のために動くような子供のことを指す。それまでは拒否していたのに、「片付けが終わったらお菓子を買いに行こう」「宿題をやったら、アイスをあげるよ」などという声掛けをすることで、すぐに行動する子供も多い。現金な人という言葉は、大人にも子供にも使える表現だということも覚えておくと良いだろう。
「現金な人」の関連表現
最後に、「現金な人」の類語と対義語、英語表現を紹介する。関連する表現を知ることで、言葉に対する理解が深まるはず。
類語は「お調子者」
「現金な人」の類語に当たる言葉として「お調子者」が挙げられる。お調子者とは、調子に乗って軽はずみな言動を取ったり、おだてられて得意になってしまったりする人のこと。その場の雰囲気や状況によって態度を変えられるところが、現金な人と共通している。
対義語は「献身的な人」
献身的な人とは、自らを犠牲にしてまでも他のために尽くす人のことを指す。自分のメリットだけを最優先して考える現金な人とは違い、献身的な人は自分よりも周りのことに対して心身を捧げようとする。嫌われることの多い「現金な人」とは違い、たくさんの人から感謝される傾向にある。
英語ではどう表現する?
「現金な人」を英語で表現する場合は、「a calculating person/打算的な人」「mercenary/報酬目当ての」を使うと良い。具体的には、「He is very calculating./彼は現金な人だ」「He’s a mercenary devil./あいつは現金なやつだ」などのように用いる。日本語をそのまま英語に訳すことは難しいが、この2つの表現を使うことで近いニュアンスが表せる。
文/oki