目次
『百花繚乱』は日常的に使われる四字熟語ではないため、どのような状況で使えるのか分からない人もいるのではないでしょうか?正しく使用するためには、意味や使い方を把握することが大切です。類義語についても触れるので、使い分けの参考にしましょう。
百花繚乱とは
百花繚乱には、どのような意味や由来があるのでしょうか?実際にどのような場面で使えるのか、具体例も紹介します。
言葉の意味
百花繚乱は、『ひゃっかりょうらん』と読みます。直接的な意味は、『多種多様な花が咲き乱れること』です。それが転じて、『多方面から優秀な人物が現れ、一時的に多数の目を見張る業績や作品が誕生し活気があること』という意味もあります。
花を女性に例えて、きれいに着飾った女性が多数いる様子を表す言葉としても使われます。いずれの場合も、ポジティブなニュアンスで使われる言葉です。
言葉の由来
『百花』は、多種多様な花のことです。『撩乱』や『燎乱』と書くこともある『繚乱』は、咲き乱れるという意味になります。
二つの言葉を合わせ、『多種多様な花がたくさん咲き乱れている』という意味です。さまざまな花が咲き乱れる華やかな様子から、一時的に多数の優れた業績や作品などが世に出て活気づいていることを指す言葉として使われるようになりました。
使い方
意味だけでなく、どのような場面で使えるのか把握していないと、間違った使い方をしてしまうこともあります。分かりやすい例文をいくつか紹介するので、アレンジして使ってみましょう。
- 春に植物園を訪れると、百花繚乱の光景に圧倒される
- 毎年、アカデミー賞授賞式にはドレスアップした女優が多数参加し、まさに百花繚乱だ
- 近年の音楽業界は多才なミュージシャンにあふれ、百花繚乱だといえるだろう
百花繚乱の類義語
類義語も合わせて覚えておくと、語彙が広がります。使用する状況に合わせて使い分けができるように、それぞれの意味や使い方を把握しておきましょう。
「千紫万紅」
『千紫万紅』は『せんしばんこう』と読み、『多種多様な花やたくさんの花が咲き乱れること』という意味があります。漢字の『千』や『万』は数が多いことの例えで、『紫』や『紅』はさまざまな色の例えです。
花に限らず、『色彩豊かな様子』を表現する言葉として使われています。具体的には、以下のような使い方ができます。
- 祖父母はガーデニングが趣味で、家の庭は千紫万紅の花々であふれており、見ているだけで心が和む
- 近年の浴衣はカラフルで、夏祭りの会場は千紫万紅の花のようだ
- レストランの開店祝いに、千紫万紅のスタンド花が届いた
「百花斉放」
『百花斉放』は『ひゃっかせいほう』と読みます。多種多様な花という意味の『百花』と、一斉に開花するという意味の『斉放』を合わせて、『多種多様な花が一斉に開花する』という意味です。
『多くの人が学問や芸術・文化などの活動を意欲的に行ったり、自由に議論したりすること』を表す言葉でもあります。中国共産党が唱えたスローガンの一つとしても知られています。
以下のように使用可能です。
- 文化の日には、全国各地で芸術や文化に関するさまざまなイベントが百花斉放に行われている
- 新しい惑星が発見されたことで、先日の天文学会は大いに盛り上がり、百花斉放だった
「百家争鳴」
『百家争鳴』は『ひゃっかそうめい』と読み、いろいろな分野の学者や専門家という意味の『百家』と自由かつ活発に議論をするという意味の『争鳴』が合わさった言葉です。『学者や専門家といった立場にかかわらず、気兼ねなく自由に議論したり活動したりすること』という意味があります。
語源は古く、中国春秋戦国時代にあるとされています。抗争を鎮めるために、各分野の専門家が集まり活発に議論をしたという故事が由来です。かつて中国共産党が掲げたスローガンでもあります。
具体的な使い方は以下の通りです。
- 近年はSNSが盛んになり、誰でも自分の意見を発信できる時代で、まさに百家争鳴だ
- 国の発展のためには、もっと百家争鳴な姿勢や仕組みが必要だ
百花繚乱の英語表現
百花繚乱を英訳する際は、どのように書けばよいのでしょうか?英語表現も覚えておくと、役に立つことがあるかもしれません。
「profusion of flowers」
英語表現に、百花繚乱に該当する言い方は厳密にはないと言えます。しかし、近い表現に英訳することは可能です。
多種多様な花が咲いている様を英語にしたいときは、『多量の、豊富な』という意味の『profusion』が使えます。『a profusion of~』というフレーズに花を加えて『a profusion of flowers』とすれば、多種多様な花という意味合いになります。
もう一つの意味の『優秀な人物や偉大な業績の出現』を英文にすると、『the appearance of many talented people and great achievements』です。『talented people』は優秀な人物、『great achievements』は偉大な業績という意味になります。
多数のきれいに着飾った女性は、『many women dressed up beautifully』です。ただし、日本語でもそうですが英語にもさまざまな表現があり、必ずしもここで挙げた表現を使う必要はありません。
構成/編集部